Menu

New Russian loan words: What do these means?

New Russian loan words: What do these means?
29 July 2020

English is the language of globalisation, and it would be hard to find a language that is not affected by English in some way. Russian is no exception. While in the past, European languages like German, Italian and French have had a great deal of influence, it is clear that English now dominates the new “import” of words, and the trend with new Russian loan words from English have accelerated since the 1990s’. The benefits are clear to Europeans who learn Russian, whose burden of new vocabulary lightens ever so slightly over the years.  

It was most noticeable with business and capitalist terms as Russians could not find equivalents in their own language. These terms, and what they described, simply did not exist before. For example:

Outsourcing – аутсорсинг

Businessman – бизнесмен

Marketing – маркетинг

Speculation – спекуляция

Investment – инвестиция

Know-How – ноу-хау

PR (Public Relations) person – пиарщик

Offshoring – оффшоринг

Hedge fund – хедж-фонд

Voucher – ваучер

That was easy? Here is the real challenge!

Today, Russian society as a whole and especially young people drives the change. As with young people in any country, their use of slangs may confuse their own elders. Even more so when it is imported from abroad. Here is a list of 10 new Russian loan words, this time much tricker. How many can you guess correctly?

1. чекать

2. ливнуть

3. крипово

4. кринж

5. рили

6. фиксить

7. рофл

8. юзать

9. чиллить

10. солдаут

See below. So how many did you guess correctly?

1. Check 2. Leave 3. Creepy 4. Cringe 5. Really 6. Fix 7. ROFL 8. Use 9. Chill 10. Sold-out

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Related posts
Interview with Walter Denz at Fontanka TV from 3. February 2015 focusing on the current business climate and the need to speak foreign ...
Read more
Я подумал, что таких, как я, — иностранцев, при- ехавших в только что открывшуюся За- паду россию без знания культуры и язы- ка, — должно быть ...
Read more
"Inspired by post-Soviet change and a lack of language knowledge, Walter Denz decided against pursuing his academic path and moved from ...
Read more
This week, Julia Voevodina and Walter Denz were guests at the Breakfast Club of the english speaking radio station Moscow FM, debating the ...
Read more